La page titre du catalogue J. Kaczanowska / F. Tych publié dans "Z pola walki" (1962). Un complément fut publié dans "Z pola walki" (1971)
A lire sur Matière et révolution, l'article : Pour une publication en libre accès des "Oeuvres complètes" de Rosa Luxemburg : la bibliographie de Kaczanowska / Tych (1962, 1971) https://www.matierevolution.fr/spip.php?article7974
Les "Oeuvres complètes" de Rosa Luxemburg sont en grande partie inaccessibles, alors que celle de Marx, Engels, Lénine et Trotsky ont été largement publiées en différentes langues.
Une grande partie des premiers articles de Rosa Luxemburg furent écrits en polonais. Ni leur version originale, encore moins leur traduction en français ne sont accessibles.
Nous publions la traduction en français de l’introduction d’un article des Polonais Jadwiga Kaczanowska et Feliks Tych, qui donna en 1962 une bibliographie assez complète de Rosa Luxemburg (741 entrées), expliquant de plus les difficultés pour l’établir. La mise à jour de 1971 contient 73 entrées, dont les numéros apparaissent ci-dessous en caractères gras.
A notre connaissance, ce travail fondamental de Kaczanowska n’a pas été traduit en français, ou alors dans des pages difficilement accessibles comme la bibliographie de l’ouvrage « La vie et l’oeuvre de Rosa Luxemburg » (Tome II) par J. P. Nettl. Malheureusement cet auteur ne reprend pas la numérotation de Kaczanowska, qui a le mérite de servir de référence "pour tous", au moins pour le moment.
Nous reproduisons des entrées de cette bibliographie de Kaczanowska / Tych, en donnant des liens avec des textes originaux ou traductions qui sont disponibles. Travail inachevé qui devra recevoir des mises à jour !
Ce catalogue de Kaczanowska / Tych semble, 60 ans après sa publication, encore incontournable dans la perspective de la mise à disposition des œuvres complètes de Rosa Luxemburg, classées par ordre chronologique et surtout en libre accès, la forme la plus adaptée à une lecture militante.
Un autre site dont le but est également de mettre à disposition de tous (en libre accès) les textes de Rosa Luxemburg est Pour comprendre avec Rosa Luxemburg, et bien sûr marxists.org les pages consacrées à Rosa Luxemburg en français, en anglais, en allemand, en polonais, en russe, en chinois. Voir aussi wikirouge
Texte de Jadwiga Kaczanowska et Feliks Tych (1962)
Cet ouvrage est la première tentative de bibliographie de l’ensemble de l’héritage de Rosa Luxemburg. Nous nous limitons ici à la bibliographie la plus importante pour le chercheur : les références des premières publications des œuvres (y compris, bien sûr, les discours, les lettres, les notes, etc.)
De par la nature des activités de Rosa Luxemburg, l’ensemble de sa production est très dispersée et difficile à recenser. Elle a écrit en plusieurs langues pour la presse polonaise, allemande, russe et suisse. Des conditions illégales l’ont obligée à publier nombre de ses œuvres de manière anonyme ou sous divers pseudonymes.
Les recherches, menées depuis plusieurs années par le département d’histoire du parti du comité central du Parti ouvrier unifié de Pologne, ont impliqué d’autres centres en dehors de la Pologne, notamment l’Institut du marxisme-léninisme du Comité central du parti communiste de l’Union soviétique à Moscou, et l’Institut du marxisme-léninisme du comité central du parti communiste à Berlin, , l’Institut international d’histoire sociale d’Amsterdam.
La bibliographie comprend 741 articles, dont un tiers seulement a été publié dans les précédentes éditions des Oeuvres de de Rosa Luxemburg (en allemand de 1923 à 1928, et en 1951, en polonais à partir de 1959). Le nombre d’éditions originales publiées à titre posthume représente environ 6 % de notre bibliographie (43 articles).
Les anonymes représentent 34 % de la bibliographie (249 articles). Cela s’explique par le fait que nous avons essayé de rassembler tout ce qui a été légitimement attribué à Rosa Luxemburg, ainsi que ce que nous pouvons lui attribuer sur la base de nos propres recherches. Pour l’orientation du lecteur, les anonymes sont accompagnés d’un double commentaire : « paternité établie... » — dans les cas où nous considérons que la source que nous citons est absolument certaine, et « auteur présumé », lorsque nous nous appuyons sur des sources de moindre fiabilité.
La source la plus fiable est l’édition complète de 1923-1928, qui n’a malheureusement pas été achevée par Klara Zetkin et Adolf Warski. Les informations et les publications de l’Institut du marxisme-léninisme de Berlin sont probablement basées en grande partie sur le matériel de cette édition. Une autre source importante est constituée par les informations fournies par d’autres collaborateurs de Rosa Luxemburg, tels que Ernest Meyer, Paul Frölich, Bronislaw Marchlewski, etc.
En outre, il convient de prêter attention à la correspondance de Rosa Luxemburg qui, outre ses œuvres imprimées, a laissé un grand nombre de lettres (environ 2 000) d’une grande valeur factuelle et littéraire. Cette correspondance est une source extrêmement riche d’informations sur sa vie et son œuvre. Sur cette base, nous avons créé deux nouveaux cryptonymes : « ego » et « ♂ ».
Nous ne faisons pas toujours référence à une lettre spécifique indiquant directement la paternité de l’article en question. L’ensemble de la correspondance avec J. Tyszka montre, par exemple, que Roza Luxemburg a tenu une rubrique dans la « Cause ouvrière » de 1893 à 1896 intitulée « Mouvement ouvrier à l’étranger », et que « Vörwartz » a publié ses articles et informations sur la révolution en Russie et en Pologne tout au long de l’année 1905.
Parmi les revues dans lesquelles Roza Luxemburg a écrit anonymement, il convient de mentionner avant tout « Sprawa Robotnicza » (Paris 1893-1896), « Gazeta Ludowa » (Poznan 1902-1904), « Spartacus » (1916-1918), « Sächsische Arbeiterzeitung », « Leipziger Volkzeitung », « Vorwärts » et d’autres encore. Un journal moins connu, mais très intéressant, est le « Gazeta Ludowa » (Le Populaire), longtemps édité exclusivement par Roza Luksemburg. - un périodique socialiste polonais populaire en Haute-Silésie et à Poznan, qui se distinguait de la presse locale de l’époque par le niveau et la diversité des informations qu’il contenait sur la vie politique et le mouvement ouvrier à l’étranger.
Malheureusement, il n’a pas été possible de retrouver l’intégralité de ce journal. Nous ne disposons que de l’année 1904 (52 numéros) et du n° 24 de 1903, à partir duquel ont été sélectionnés 28 articles et notes introductives qui, sur la base d’une analyse critique du texte et du style, ont été considérés comme ayant été écrits par Rosa Luxemburg.
La bibliographie comprend non seulement des articles, mais aussi des discours et des déclarations orales. Ceux qui ne sont pas donnés en sténogramme, mais dans un résumé ou un sommaire sont marqués d’une croix (+).
La plupart des éléments bibliographiques ont été vérifiés au moyen d’une autopsie ; ceux qui n’ont pu l’être ont été marqués d’un astérisque (*).
Le classement de la bibliographie est strictement chronologique, tenant compte des dates mensuelles et journalières. Au début de chaque année et de chaque mois, on trouve les ouvrages sans date précise. En général, c’est la chronologie des éditions qui a été suivie. Seuls les discours publiés un an ou au maximum deux ans après avoir été prononcés sont répertoriés à la date où ils ont été prononcés, et non à la date de leur publication.
Les éditeurs ayant souhaité que la bibliographie soit lisible également par des non polonais, un certain nombre de modifications ont été apportées à la description bibliographique par rapport aux règles en vigueur.
Ainsi, chaque élément de la description commence par une nouvelle ligne. Lorsqu’une œuvre n’est pas signée par un nom de famille mais par un pseudonyme, ou un nom de code, la première ligne contient la signature, la deuxième le titre, et la troisième l’adresse bibliographique. Pour les œuvres signées de son nom (R. Luxemburg), nous commençons par le titre.
Si l’œuvre fait partie d’un article d’un autre auteur, cet auteur et le titre de l’article sont placés à la fin, après l’adresse bibliographique, et l’œuvre de Rosa Luxemburg, à laquelle nous nous référons, reçoit son propre titre. De même, si le travail fait partie d’une chronique régulière dans un périodique, le titre de la chronique est donné à la fin, après l’adresse bibliographique. Dans l’annotation, nous commençons également chaque élément (sommaire de l’ouvrage, établissement de la paternité, recensions et polémiques) par une nouvelle ligne.
Les listes suivantes sont annexées à la bibliographie :
1) Liste des pseudonymes de Rosa Luxemburg
2) Liste des périodiques et de leurs abréviations utilisés dans la bibliographie
3) Liste des ouvrages collectifs utilisés dans la bibliographie et leurs abréviations
4) Liste des abréviations et des mots les plus fréquemment utilisés, avec leur traduction en langues étrangères.
Cette bibliographie ne peut être considérée ni comme complète, ni comme irréprochable. Nous espérons que les commentaires et les compléments que nous attendons des personnes et des institutions concernées nous aideront à remédier à ses lacunes et insuffisances.
Les premières occurrences sur plus de 700 entrées qui couvrent la période suisse et la création du SDKPiL
1892
1. R. Kruszynska : Święto pierwszego Maja.
Première édition. Voir 33. pour la 2ème édition en 1895.
2. [Anonim :] Święto 1-go Maja 1892 w Łodzi.
Retranscrit et traduit par Matière et Révolution :
Święto 1-go Maja 1892 w Łodzi / La fête du 1er mai 1892 à Lodz
(repris par Marxists.org La fête du 1er mai 1892 à Lodz)
Une version légèrement abrégée avec quelques corrections est la référence 17.
1893
Traductions : Rapport au IIIème Congrès ouvrier socialiste international de Zurich, 波兰王国社会民主党机关刊物《工人事业》杂志编辑部. 向1893年苏黎世第三次国际社会主义工人代表大会所作的报告
4. [Anonim :] (retranscrit par Matière et Révolution :) Zadania polityczne polskiej klasy robotniczej.
Spr. Rob. VII 1893 nr 1 s 1-2.
Traduction par Matière et Révolution : Les tâches politiques de la classe ouvrière polonaise
Autres traductions : Die politischen Aufgaben der polnischen Arbeiterklasse
5. [Anonim :] (retranscrit par Matière et Révolution :) O wynaradawianiu
Spr. Rob. VII 1893 nr 1 s 2-3.
Traduction par Matière et Révolution : Sur la dénationalisation
Autres traductions : Über die Entnationalisierung
6.[Anonim :] (retranscrit par Matière et Révolution :) Ruch robotniczy za granica
Spr. Rob. VII 1893 nr 1 s 3-6.
Traduction par Matière et Révolution : Le mouvement ouvrier à l’étranger
**********
Ajout de Matière et Révolution :
6bis. K. : (retranscrit par Matière et Révolution) Dziś i sto lat temu Spr. Rob. VII 1893 nr 1 s 1-8.
Traduction par Matière et Révolution : L’année 1793 - Aujourd’hui et il y a cent ans
**********
7. R.K. : Wyzysk kapitalistyczny i ochronne prawodawstwo robotnicze.
(retranscrit par Matière et Révolution)
Spr. rob. VIII-XII 1893 nr 2 s. 2-4.
Traduction par Matière et Révolution : L’Exploitation capitaliste et la législation sur la protection du travail
Premier article d’une chronique publiée dans Spr. Rob. et qui à partir du nr 5/6 change de titre et devient : chronne prawodawstwo robotnicze (la législation sur la protection du travail)
Les quatre articles postérieurs de cette chroniques seront publiés avec les sous-titres dans les numéro :
1) Praca kobiet i maloletnich (nr 5/6)
2) Warunki zdrowotne pracy (nr 7 et 9)
3) Niesczeliwe wypadki (nr 11/12)
4) Dzien Roboczy (nr 13/14)
8. [Anonim :] Ruch robotniczy za granica.
Spr. rob. VIII 1893 nr 2 s. 4-6.
9+.[Wystapienie w sprawie mandatow SDKP i "Sprawy Robotniczej" na III Kongresie Miedzynarodowki w Zurichu. 8 VIII 1893 r.]
Dans les Protokoll des Internationalen sozialistischen Arbeiterkongresses in der Tonhalle, Zürich, vom 6. bis 12. august 1893 page 15.
9a. Kruszynska, Karski : Ein letztes Wort zur Frage des polnischen Mandats
Résumé en français mis en ligne par Matière et Révolution : Un dernier mot sur la question du mandat polonais
10. [Anonim :] Ruch robotniczy za granica.
Spr. rob. IX-X 1893 nr 3/4 s. 4-6.
Traduction partielle : Der Gewerkschaftskongress in Belfast 1893
11. R. Luxemburg, J. Karski [Julian Marchlewski] : Berichtigung Zürich [X] 1893
Vorwärts 13 X 1893 nr 241.
Polémique avec A. Berfusem dans l’affaire du compte-rendu du congrès de Zurich, R. L. précisant qu’elle n’est pas l’auteur de l’article dans "Le Socialiste", et qu’elle n’a rien à voir avec l’anarchisme
12. [Anonim :] Ruch robotniczy za granica.
Spr. rob. XI-XII 1893 nr 5/6 s. 6-8.
13. [Anonim :] Angielski strajk gorniczy.
Spr. rob. nr 5/6 s. 11-12.
Traductions : Der englische Bergarbeiterstreik
1894
14. [Anonim :] Ruch robotniczy za granica
Spr. rob. I 1894 nr 7 s. 6-7
Traduction Der sizilianische Aufstand
15. X : Przeglad Krajowy.
Spr. rob. I 1894 nr 7 spages 6-7
16. R. K. Jak powstalo swieto majowe.
Spr. rob. nr 8 s. 2-3
Traductions : Wie entstand die Maifeier ?, 五一国际劳动节的起源是什么?
17. R. K. : Święto 1-go Maja 1892 w Łodzi.
Spr. rob. nr 8 s. 2-4
Version abrégée de la brochure de 1892, voir référence 2.
18. [Anonim :] Walka o skrócenie dnia roboczego
Spr. rob. II 1894 nr 8 s. 3-4-
19. [Anonim :] Swoboda polytyczna i 1 Maj
Spr. rob. II 1894 nr 8 s. 7
Publié en libre accès en polonais et traduit en français par Matière et Révolution : Swoboda polytyczna i 1 Maj / La liberté politique et le 1er mai
20. K. : Święto Majowe i socjalizm
Spr. rob. II 1894 nr 8 s. 7-8
21. [Anonim :] Nowy etap
Spr. rob. III 1894 nr 9 s. 1
22. [Anonim :] Ruch robotniczy za granica
Spr. rob. III 1894 nr 9 s. 2-3
23. [Anonim :] (mis en ligne par Matière et Révolution :) Resolucje I Zjazdu SDKP. Protokol I Zjazdu Socjaldemokracji Krolestwa Polskiego odbytego w Warszawie 10 i 11 marca 1894 r.
Spr. rob. IV 1894 nr 10 s. 4.
Traduction : Résolutions du 1er congrès de la SDKPiL, procès-verbal du 1er Congrès de la Social-Démocratie du royaume de Pologne tenu à Varsovie les 10 et 11 mars
24. [Anonim :] Przed zmiana choragiewski.
Spr. rob. nr 13/14 s. 3-5
25. [Anonim :] Ruch robotniczy za granica : Walka belgijskich robotnikow o swobode polityczna.
Spr. rob. nr 13/14 s. 3
26. [Anonim :] Pod bat opinii publicznej.
Spr. rob. nr 13/14 s. 3-5
27. [Anonim :] Na kongres polskich socjalistow w Niemczech .
Spr. rob. nr 15/16 s. 1-2
28. [Anonim :]
Zjazd angielskich zwiazkow fachowych.
Spr. rob. IX-X 1894 nr 15/16 s. 2-3
Traduction : Der Gewerkschaftskongress in Norwich
29. [Anonim :]
Choragiewka sie obrocila.
Spr. rob. IX-X 1894 nr 15/16 page 6
30. [Anonim :] Z Rosji
Spr. rob. IX-X 1894 nr 15/16 page 6
31. [Anonim :] Panowanie Cara Aleksandra III
Spr. rob. nr 17
1895
32. Maciej Rozga : Niepodległa Polska a sprawa robotnicza
Traduction par Matière et Révolution de l’ Introduction
33. R. Kruszynska :
ŚWIĘTO PIERWSZEGO MAJA.
34. [Anonim :] Nowe panowanie
Spr. rob. II 1895 nr 19 pages 1-2
35. [Anonim :] Ruch robotniczy za granica
Pierwszy kongres niemieckich gornikow.
Spr. rob. II 1895 nr 19 pages 2-3
36. [Anonim :] Ruch robotniczy za granica
Spr. rob. II 1895 nr 20 s. 3-4.
37. [Anonim :] Polska robotnicza
Spr. rob. III 1895 nr 21 pages 1 et 8
38. [Anonim :] Losy socjalpatriotyzmu.
Spr. rob. nr 22 s. 2-3
1896
39. [Anonim :]
Bericht an den Internationalen Sozialistischen Arbeiter und Gewerkschafts Kongress in London über die sozialdemokratische Bewegung in Russisch-Polen 1893-1896. Erstattet von der Redaktion der Zeitschrift "Sprawa Robotnicza", Organ der sozialdemokratischen Partei Russisch-Polens und von den Delegierten derselben Partei zum Kongress in London.
7 pages.
40. Neue Strömungen in der polnischen sozialistischen Bewegung in Deutschland und Österreich
Neue Zeit
19 IV-6V 1896 nr 32 pages 176-181, nr 33 pages 206-216
41. [Anonim :] Pod bat
Spr. Rob. V 1896 nr 23 page 4.
42. [Anonim :] Ruch robotniczy w Rosji
Spr. Rob. V-VI 1896 nr 23 pages 2-3, nr 24 pages 2-3.
43. [Anonim :] Rezolucja SDKP na IV Miedzynarodwym Kongresie Socjalistycznym w Londynie, 1896]
Spr. Rob. VI 1896 nr 24 pages 3-4.
commenter cet article …