1ère lettre de Rosa Luxemburg.
Adressée à Leo Jogiches.
Elle précède les cinq lettres évoquées dans l'un des premiers articles du blog puisque datant d'août 2011 : https://comprendre-avec-rosa-luxemburg.over-blog.com/article-rosa-luxemburg-l-annee-1893-cinq-lettres-a-leo-jogiches-80688521.html
Elle est à lire sur Matière et révolution. https://www.matierevolution.fr/spip.php?article8083
D’un village près de Clarens (1) . Avant 18 III 1893
"Hier, j’ai écrit des lettres à Mitek (2) et à Adolf (3) (...)
(...) je me sentais très faible, de sorte que je ne pouvais ni écrire ni étudier. Je n’ai pu que zustande bringen (4) ces 2 lettres (certes volumineuses), puis lire tous les journaux, puis lire l’Internationale (5) pendant 3 heures (ayant fini Zassoulitch, j’ai pris Meyer) (6) . Ce dernier ne m’a pas pris beaucoup de temps.
(...) Comme on peut le voir sur Le Peuple ci-joint (7), la chambre en Belgique a rejeté le suffrage universel (8) et la grewa générale a commencé. (9) Lis maintenant attentivement — je t’enverrai chaque jour."
(1) Clarens — ville située sur le lac Léman en Suisse. (2) Mieczysław Hartman, étudiant à l’École polytechnique (de Zurich) , étroitement associé au premier groupe étranger de sociaux-démocrates polonais, l’un des amis les plus proches de Rosa L., se donne la mort à Zurich le 13 juin 1893 d’un coup de revolver. Il n’avait que 24 ans. [M&R] : voir, seulement quatre mois après cette lettre, en juillet 1893, la nécrologie de Mieczysław Hartman dans le numéro 1 de Sprawa Robotnicza. (3) Adolf Warski (4) en allemand, signifie : exécuter
(5) Очерк истории международного общества рабочих (Esquisse de l’histoire de l’Association internationale des travailleurs) par Véra Zassoulitch (6) R. Meyer : « La lutte pour l’émancipation du quatrième état ». Berllin, 1882, maison d’édition de Hermann Bahr. (7) « Le Peuple » organe central du parti socialiste belge, publié jusqu’à nos jours. (8) En 1879, le « Parti socialiste belge » est fondé et entame la lutte pour le suffrage universel, cequi marque le triomphe du marxisme sur le proudhonisme. (9) grewa - en français : la grève.
[M&R] : Rosa Luxemburg retranscrit phonétiquement le mot français grève, ce qui donne grew, puis lui ajoute le suffixe féminin -a, forgeant ainsi le mot polonais grewa, la grève. Les Polonais assimilent facilement des mots étrangers, les modifiant avec les divers suffixes des déclinaisons .
La lettre en polonais
[Wieś pod Clarens (1) . Przed 18. III r. ]
(...)
Wczoraj napisałam i Mitkowi (2) i Adolfowi (3) listy (...)
(...) czułam się bardzo osłabioną, tak że pisać ani uczyć się nie mogłam wcale. Potrafiłam tylko zustande bringen (4) owe 2 listy (wprawdzie obszerne), następnie przeczytać wszystkie gazety, potem 3 godziny czytałam Międzynarodówkę (5) (skończywszy Zasulicz wzięłam Meyera) (6) . To ostatnie nie mnie bardo zajęła.
(...) Jak zobaczyć z załączonego Peupla (7), izba w Belgii odrzuciła powszechne głosowanie (8) i zaczęła się ogólna grewa. (9) Czytaj teraz uważnie — będę Ci co dzień posyłać
(1) Clarens — miasteczko,nad jeziorem genewskim w Szwajcarii. (2) Mieczysław Hartman — student politechniki , ściśle związany z pierwsza zagraniczna grupa socjaldemokratów polskich, jeden z najbliższych przyjaciół Róży L., wystrzałem z rewolweru odebrał sobie życie w Zurichu 13 czerwca 1893 r. , mając zaledwie 24 lata. (3) Adolf Warski (4) Zustande bringen — po niemiecku znaczy : wykonać (5) Wiera Zasulicz : « Oczerki istorji,mieżunarodnowo obszczestwa raboczich » (6) R. Meyer : « Der Emanzipationskampf des vierten Standes ». Berllin, 1882, Verlag von Hermann Bahr. (7) « Peuple » — (« Ludu »), organ centralny belgijskiej partji socjalistycznej, wychodzi dotychczas
(8) W r. 1879 powstała « belgijska partia socjalistyczna », która rozpoczęła walkę o powszechne prawo głosowania, co oznaczało tryumf marksizmu nad prudonizmem (9) Grewa — po francusku znaczy : strajk